Gentili Ospiti, benvenuti a La Casa di Sol! Ci auguriamo che il vostro soggiorno da noi sia felice e rilassante. Non esitate a contattarci per qualsiasi informazione o esigenza. Ci sono però alcune regole che devono essere osservate per il piacere e la sicurezza del soggiorno. Le seguenti regole sono pubblicate sul nostro sito internet e sono esposte all’interno dell’appartamento. Il mancato rispetto durante il soggiorno da parte degli Ospiti di dette regole potrà comportare l’immediata interruzione della permanenza a La Casa di Sol.

Dear Guests, welcome to “La Casa di Sol”! We wish you an enjoyable and relaxing stay in our home. Please feel free to contact us if you need any further information or request. To guarantee a peaceful stay and interests of all, it is important to adhere to the rules and regulations summarized in the following page. These regulations are published on our website and are exposed inside the apartments. Any violations could cause the interruption of your stay in La Casa di Sol.

1 – E’ obbligo rispettare le Leggi e le normative vigenti, con particolare riferimento a quelle di Polizia Municipale. Va rispettato quindi il silenzio nella fascia oraria tra le 14.00 e le 16.00 e tra le 23.00 e le 8.00. I genitori (o chi ne esercita legalmente la patria podestà) sono solidamente responsabili degli atti compiuti dai loro figli minori all’interno della struttura e sono tenuti a sorvegliarli e accertarsi che mantengano sempre un comportamento educato e rispettoso. In particolare, per quanto riguarda l’obbligo del rispetto al silenzio e del corretto uso dei servizi e delle attrezzature messe a disposizione nell’appartamento. In generale nell’appartamento è obbligo rispettare tutte le regole del buon vivere civile.

1 – It is mandatory to comply with the laws in force at specific times, particularly with those of the Rome Municipal Police. Therefore, silence must be respected from 14.00 to 16.00 and from 23.00 to 08.00. Parents (or whoever legally exercises parental authority) are responsible for the actions of their minor children within the apartment and are required to supervise them and ensure they maintain a proper and respectful behaviour. Guests are obliged to respect silence and the correct use of the services and equipment made available in the apartment. More generally, in the apartment it is mandatory to respect all rules of good civil life.

2 – Dati gli obblighi di legge gravanti sul proprietario della struttura ospitante, il soggiorno è riservato esclusivamente alle persone indicate nella prenotazione. Ai fini della registrazione, qualche giorno prima dell’arrivo, sarà chiesto agli Ospiti di fornire i loro dati di identificazione. È fatto divieto di accesso ad altre persone che non siano quelle registrate.

2 – By law, the stay is possible only for those people indicated at the booking. Few days before the arrival, all Guests shall provide personal data. Only registered people can access the apartment.

3 – Salvo vostre necessità particolari e laddove possibile, il check-in avverrà dalle 14:00 in avanti; non avendo un servizio di portineria, Vi preghiamo di informarci sull’orario di arrivo (anche di eventuali ritardi) alla mail o al numero di telefono che Vi forniremo in fase di prenotazione. Al momento dell’arrivo, gli Ospiti dovranno mostrare a un nostro incaricato un documento d’identità (carta d’identità, passaporto o patente) previsto dalla Normativa vigente e in corso di validità. I dati raccolti saranno trattati in conformità con la vigente normativa sulla privacy e non saranno ceduti a terzi. Se richiesto, al termine del soggiorno tutti dati saranno cancellati.

3 – Unless specifically requested, check-in will be possible from 2pm onwards. Being there no doorman, Guests shall inform about arrival time (and any delays) by using the e-mail or the telephone number received at time of booking. Upon arrival, all Guests shall show to our delegates an identity card (ID card, passport or license) as required by Italian current legislation. All data shall be treated in accordance with current Italian privacy regulations. Data usage is restricted to the management of your booking request. Your data shall not be provided to third parties, and you can request their cancellation at any time at the end of your stay.

4 – È vietato fumare in casa.

4 – Smoking is prohibited inside the apartment.

5 – Non sono ammessi animali.

5 – Pets are not allo ed.

6 – L’appartamento è munito di cassaforte. Gli Ospiti esonereranno il proprietario della Casa Vacanze da ogni responsabilità per il furto o il danneggiamento di beni o oggetti di Vostra proprietà lasciati nella casa in maniera incustodita. Siete pregati di chiudere sempre porte, grate e finestre. La Proprietà non è responsabile per il furto o il danneggiamento di beni o oggetti di Vostra proprietà lasciati in maniera incustodita all’interno dell’appartamento.

6 – The apartment is equipped with a courtesy safe-box. Guests will exempt the owner from any liability in case of theft or damage of the values left inside the house during the stay. Please close gates and doors every time. The owner is not responsible for thefts or damages to property or objects of your property left unattended inside the apartment.

7 – Al momento della partenza il manager della struttura e i suoi Ospiti potranno ispezionare l’immobile al fine di valutare eventuali danni, sia all’immobile che agli arredi; qualsiasi danno dovrà essere immediatamente risarcito.

7 – At the check-out, the manager of the structure together with the Guests will inspect any damage to the apartment or to the furniture; if existing, damages will have to be refunded before leaving.

8 – Particolare attenzione deve essere riservata alle chiavi di casa; la loro perdita comporterà la sostituzione della serratura della porta d’ingresso e pertanto verrà applicata una penale pari a euro 150,00.

8 – Particular attention has to be paid to the home keys. In case of loss, an equal penalty of 150.00 euro is imposed.

9 – Nel giorno del check-out l’immobile dovrà essere riconsegnato alle ore 10.00.

9 – At the check-out day the flat must be left by 10:00 a.m.

10 – Al fine di ridurre gli impatti ambientali e nel rispetto dell’habitat naturale, gli Ospiti si impegneranno a non disperdere inutilmente acqua e a fare un uso appropriato e oculato dell’energia elettrica.

10 – To respect the environment, Guests shall not waste water or electrical energy.

11 – La casa deve essere riconsegnata pulita, ordinata ed in buono stato. Gli Ospiti dovranno mantenerla con riguardo, riponendo con cura la spazzatura negli appositi contenitori, seguendo le istruzioni per la raccolta differenziata. Si raccomanda di non buttare nel water o nei lavandini oggetti che possano ostruire le tubature. Al check-out la cucina deve essere lasciata sempre in perfetto ordine. La pulizia e il riassetto dell’angolo cottura sono sempre a carico del Cliente. In generale il Cliente è tenuto ad avere la massima cura della casa, degli arredi e di tutte apparecchiature domestiche disponibili.

11 – You will receive the apartment tidy and clean. Please keep it in the same conditions. Help us to respect the environment by separating your trash in the appropriate containers provided for specific types of waste. Do not throw down the toilet or in the sinks anything that could block the pipes, only toilet paper should go into the WC. At check-out the kitchen must be left in perfect order. In general, all guests are required to take the utmost care of the house, the furniture and all available household supplies and equipment.